LLWiki正在建設中,歡迎加入我們

キミのくせに!

出自LLWiki
於 2021年7月8日 (四) 22:18 由 Bhsd對話 | 貢獻 所做的修訂 →‎歌词
跳至導覽 跳至搜尋

  • キミのくせに!
    キミのくせに!.png
    SIF假封面
    歌曲資訊
    歌曲原名 キミのくせに!
    譯名 明明只是你!
    Kimi no kuse ni!
    別名 你怎麼可能會有女朋友嘛 vol.1凜喵嘲諷曲 vol.1
    作詞 畑 亜貴
    作曲 杉森 舞
    編曲 山元祐介
    歌手
    BPM 104
    試聽
    收錄唱片
    初售日期 2013年626
    收錄單曲 微熱からMystery
    音軌1 微熱からMystery

    キミのくせに!lily white的第二張單曲《微熱からMystery》中收錄的C/W曲,由lily white演唱,發售於2013年6月26日。

    歌詞

    [關閉注音][開啟注音]
    翻譯:奈亞拉托提普[1]
    NO! I know you, you know me
    NO! I know you, you know me
    I say “We are friends!! ”
    I say “We are friends!! ”
    子どものはいつだってどものころはいつだって
    明明在孩童時期
    泣きだったキミなのにむしだったキミなのに
    你一直是愛哭鬼
    いつの間にやら逆転したかもいつのにやらぎゃくてんしたかも
    從什麼時候開始我們立場對調了
    しいなくやしいな ぷんぷんっ
    好不甘心 哼哼
    二人きりだとふたりきりだと たまになぜか
    為何兩人獨處時會覺得
    横顔がおとなに見えるよよこがおがおとなにえるよ
    你的側臉十分成熟
    キミのくせに!こころ揺れちゃうよこころれちゃうよ
    明明只是你!讓我的心開始砰砰跳
    ちがう!NO NO NO NO NO!!
    才不是!NO NO NO NO NO!!
    あ・れ・れ?だちだよねともだちだよね
    啊・咧・咧?我們是朋友對吧
    無駄にドキドキむだにドキドキ へんだな
    沒來由的心跳加速 好奇怪
    あ・れ・れ?なじみだからっておさななじみだからって
    啊・咧・咧?我們可是青梅竹馬
    に落ちちゃうわけではないからねっ!こいちちゃうわけではないからねっ!
    怎麼可能會墜入愛河!
    NO! I know you, you know me
    NO! I know you, you know me
    I say “We are friends!! ”
    I say “We are friends!! ”
    ふざけて背中ふざけてたたせなか
    開玩笑似的拍肩膀
    じてうろたえるひろかんじてうろたえる
    卻讓我嚇了一大跳
    やんちゃなだけのキミはどこ行ったやんちゃなだけのキミはどこった
    當時愛撒嬌的你到哪去了
    しいなさびしいな すんすんっ
    別丟下我阿 嗚嗚
    彼女なんかはかのじょなんかは いないみたい
    你怎麼可能會有女朋友嘛[2]
    出来るはずないそうえばできるはずないそうおもえば
    正當這麼想時
    キミのくせに!今日女子連れきょうじょし
    明明只是你!身邊竟然帶着女孩子
    ひどい!NO NO NO NO NO!!
    好過份!NO NO NO NO NO!!
    あ・れ・れ?だちなのにともだちなのに
    啊・咧・咧?明明就只是朋友
    無駄にヤキモキむだにヤキモキ へんだな
    沒來由的醋勁大發 好奇怪
    あ・れ・れ?なじみだからっておさななじみだからって
    啊・咧・咧?就因為是青梅竹馬
    に落ちちゃう気がするどうしよう!こいちちゃうがするどうしよう!
    發現愛上你了該如何是好!
    あ・れ・れ?だちだよねともだちだよね
    啊・咧・咧?我們是朋友對吧
    無駄にドキドキむだにドキドキ へんだな
    沒來由的心跳加速 好奇怪
    あ・れ・れ?なじみだからっておさななじみだからって
    啊・咧・咧?我們可是青梅竹馬
    に落ちちゃうわけではないからねっ!こいちちゃうわけではないからねっ!
    怎麼可能會墜入愛河!
    あ・れ・れ?だちなのにともだちなのに
    啊・咧・咧?明明就只是朋友
    無駄にヤキモキむだにヤキモキ へんだな
    沒來由的醋勁大發 好奇怪
    あ・れ・れ?なじみだからっておさななじみだからって
    啊・咧・咧?就因為是青梅竹馬
    に落ちちゃう気がするどうしよう!こいちちゃうがするどうしよう!
    發現愛上你了該如何是好!
    NO! I know you, you know me
    NO! I know you, you know me
    I say “We are friends!! ”
    I say “We are friends!! ”
    NO! I know you,you know me
    NO! I know you,you know me
    Say you? “We are friends!”
    Say you? “We are friends!”

    注釋

    1. https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2529804
    2. 直譯應為「你似乎還沒有女朋友嘛,只要我一想着怎麼可能會有時」,為歌詞通順翻成這樣。