LLWiki正在建设中,欢迎加入我们

コドク・テレポート

来自LLWiki
Masanaga讨论 | 贡献2020年11月5日 (四) 11:13的版本 (创建页面,内容为“{{歌曲信息 |Color= aqours |Image= コドク・テレポート.png |Tabs=<!--可用作製作圖片分頁--> |图片说明= SIF假封面 |曲名= コドク・テ…”)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
跳转到导航 跳转到搜索
コドク・テレポート
コドク・テレポート.png
SIF假封面
歌曲资讯
歌曲原名 コドク・テレポート
作词 畑 亜貴
作曲 原田 篤 (Arte Refact)
编曲 矢鴇つかさ (Arte Refact)
歌手
BPM 100→200→100
试听
收录唱片
初售日期 2019年124
收录单曲 Braveheart Coaster
音轨1 Braveheart Coaster
音轨2 CHANGELESS

コドク・テレポートCYaRon!LoveLive!学园偶像祭联动单曲《Braveheart Coaster》中收录的C/W曲之一,发售于2019年12月4日。

歌词

▼ 以下歌词还原自歌词本。

作詞:畑 亜貴 作曲:原田 篤 (Arte Refact)
編曲:矢鴇つかさ (Arte Refact)
翻译:琴梨琴里的老公(有修改)
(テレポート?テレポート!)
(Teleport?Teleport!)
{ruby}誰かに会いたいな
好想要见到什么人啊
{ruby}ダレカって誰だろうな
那个谁又究竟是谁呢
{ruby}こころは知ってるよ 本当は
其实啊心中早已知晓
{ruby}名前が浮かぶけど
虽然名字已到了嘴边
{ruby}呼ぶのはためらった
却犹豫着是否叫出来
{ruby}もっと会いたくなっちゃう
这不就反而变得更想见你了吗
{chika}コドクな時間も大事と
孤独的时间也很重要
{chika}感じているけど つらいな
虽知如此但却很痛苦啊
{you}ああガマンができない性格
啊啊我这种忍不住的性格
{you}変わらないのさ {ruby}変わんないから
却改不掉 果然还是没办法
部屋の扉 開けたらすぐ砂浜で
房间的门 打开后就通到沙滩
そこで君が待ってたら
你就在那里等着我的话
最高だなと思うほどに会いたい病
我一定会像得了相思病般 心急难耐吧
治療はひとつ
唯一的治疗方法就是
びゅんびゅん飛んできてよ ねえ!
让你嗖地扑向我的怀抱
(テレポート?テレポート!飛んできて)
(Teleport?Teleport!快飞过来)
{ruby}すぐにきて
马上来我身边
(そんなの絶対ムリだよな)
(这是绝对做不到的吧)
{chika}うん、ごめんね
唔,对不起捏
(テレポート?テレポート!飛んできて)
(Teleport?Teleport!快飞过来)
{you}でも会いたいな
但是想见你啊
(そんなの絶対ムリだよな)
(这是绝对做不到的吧)
{ruby}わかってるよ
我都知道哟
{chika}確立高めるかっ
大概可以更容易碰见你
{chika}表に出なくちゃだ
于是假装出门散步
{chika}ワンコも歩けば棒ゴッチン
好运是会降临的吧[1]
{you}運より証拠だと
运气不如结果来得直接
{you}なんかで読んだ気がするよ
好像在哪里读到过这句话
{you}つまり行動次第?
也就是说要立刻行动?
{ruby}コドクに飽きたら騒ごう
若受够了孤独就大闹一场吧
{ruby}恋しくなるんだ おしゃべり
不断念叨着恋爱的种种
{ruby}ああガマンしたくない性格
啊啊我这种不想忍住的性格
{ruby}変わらないのさ {chika}変わんないよね
却改不掉 果然还是没办法
波の音が いつの間にか近づいた
浪花的声音 不知不觉地传到耳边
潮の香り吸い込んじゃって
把海水的气息 吸入体内
元気になろう それでもまだ会いたい病
虽然打起了精神 还是没有治好病
熱があがる
越来越热像发烧
ぎゅんぎゅん熱くなるみたい
炽热的感情越来越强烈
{ruby}熱い…胸が!
好热……心里好热!
(テレポート?テレポート!)
(Teleport?Teleport!)
{ruby}どこにいても
无论身在何处
{ruby}会いたくなって会えるよな
想念你时一定能见面吧
{chika}超常な現象
超常的现象
{chika}つい望んじゃうね {you}だってだって
不知不觉就会去妄想 因为啊因为啊
部屋の扉 開けたらすぐ砂浜で
房间的门 打开后就通到沙滩
そこで君が待ってたら
你就在那里等着我的话
最高だなと思うほどに会いたい病
我一定会像得了相思病般 心急难耐吧
治療はひとつ
唯一的治疗方法就是
{ruby}すぐにきてよね
马上来到我身边
{chika}すぐ=今すぐ
马上=立刻马上
{you}びゅんびゅん飛んできてほしいな
想让你嗖地扑向我的怀抱
(テレポート?テレポート!飛んできて)
(Teleport?Teleport!快飞过来)
{ruby}すぐにきて
马上来我身边
(そんなの絶対ムリだよな)
(这是绝对做不到的吧)
{chika}うん、ごめんね
唔,对不起捏
(テレポート?テレポート!飛んできて)
(Teleport?Teleport!快飞过来)
{you}でも会いたいな
但是想见你啊
(そんなの絶対ムリだよな)
(这是绝对做不到的吧)
{ruby}わかってるよ
我都知道哟
(コドク・テレポート)
(孤独·传送)

注释

  1. 原句是“狗走在外面会被棒打”,日本谚语,有两种意思,一种是“多嘴惹祸,树大招风”、一种是“常走在外面会交好运”,此处应该是后者