LLWiki:罗马字转写指引

以下为LLWiki中日语的罗马字转写指引。

假名的对应罗马字转写

假名与罗马字转写的对应关系,基本采用修订平文式罗马字的规则。

此节所述为假名与罗马字转写的对应关系;按下文规则,不是所有情况都要按照假名来对应罗马字。

  • shichitsu
  • jizu
  • fu
  • 助词wa。助词eo
  • ie
  • vu

上述转写,平假名与片假名的规则相同。

拨音

n

后直接接行假名或行假名时,加隔音符号,即转写为n’。例如恋愛れんあいren’ai

上述转写,平假名与片假名的规则相同。

促音

促音转写为重复后一辅音的第一个字母。例如ってtte

特例,后一假名为时,促音转写为t,即与后一假名的辅音一同转写为tch

如果促音后面没有辅音,或后面为断句处,则直接忽略。

上述转写,平假名与片假名的规则相同。

拗音和舍假名

拗音的两个假名视为一个整体。与前一个假名连音的舍假名,与之一起视为一个整体。

  • きぇ→kye。きゃ→kya。きゅ→kyu。きょ→kyo。其他下表未列出的辅音以此类推。
  • 特例,下表列出的拗音与舍假名有特殊转写规则。
拗音与舍假名的罗马字转写
ぃぇ
一般拗音与舍假名(其他未列出的辅音以此类推)
きぇ kye きゃ kya きゅ kyu きょ kyo
特殊拗音与舍假名
いぃ yi いぇ ye
しぇ she しゃ sha しゅ shu しょ sho
ちぇ che ちゃ cha ちゅ chu ちょ cho
じぇ je じゃ ja じゅ ju じょ jo
ぢぇ je ぢゃ ja ぢゅ ju ぢょ jo
ゐぇ wye ゐゃ wya ゐゅ wyu ゐょ wyo
うぁ wa うぃ wi うぅ wu うぇ we うぉ wo うゅ wyu
くぁ kwa くぃ kwi くぇ kwe くぉ kwo くゎ kwa
ぐぁ gwa ぐぃ gwi ぐぇ gwe ぐぉ gwo ぐゎ gwa
すぃ si すぇ swe すぉ swo
ずぃ zi ずぇ zwe ずぉ zwo
つぁ tsa つぃ tsi つぇ tse つぉ tso つゅ tsyu
ふぁ fa ふぃ fi ふぇ fe ふぉ fo ふゃ fya ふゅ fyu ふょ fyo ふぃぇ fye
ゔぁ va ゔぃ vi ゔぇ ve ゔぉ vo ゔゃ vya ゔゅ vyu ゔょ vyo ゔぃぇ vye
てぃ ti てゅ tyu
でぃ di でゅ dyu
とぅ tu
どぅ du
ほぅ hu

上述之外的小写假名,按大写假名的处理方法处理。例如ふぅfuu

上述转写,平假名与片假名的规则相同。

长音

长音いいii。长音えいei

其他长音均转写为在元音上加长音符号。

  • 长音ああā。长音ううū。长音ええē。长音おうおおō
  • アーā。长音イーī。长音ウーū。长音エーē。长音オーō

上述长音的第一个假名表示与之同段的任一假名。

两个连续的字的读音中,即使前一个字的最后一个假名和后一个字的第一个假名构成了连音,也不视为长音。例如松浦つうmatsuura

罗马字转写规则

一般规则

外语和外来语

日语原文直接按外语的写法书写,且读作外语的读音的部分,使用其语言的罗马字转写规则转写。

  • 写成拉丁字母语言的部分,直接保留。例如MärchenMärchen
  • 写成现代标准汉语的部分,转写为汉语拼音。保留表示声调的符号。将多字词组中的连字符改为空格。保留隔音符号。例如我是最好的wǒ shì zuì hǎo de
  • 写成其他语言的,使用该语言通用的罗马字转写规则。

读音来源于其他语言的外来语(包括和制外来语),使用其来源语言的罗马字转写规则转写。

  • 读音来源于拉丁字母语言的外来语,转写为对应语言。保留语言中使用的附加符号。例如メビウスMöbius
  • 读音来源于现代标准汉语的,转写为汉语拼音。不保留表示声调的符号。将多字词组中的连字符改为空格。保留隔音符号。例如你好ニーハオnihao
  • 读音来源于其他语言的,使用该语言通用的罗马字转写规则。例如カムサハムニダ(来源于감사합니다)→gamsahamnida

使用片假名但不是外来语的部分,以及词语是外来语但读音是不是来源于其他语言的部分,不作按外来语规则转写。

不满足上述两个规则的部分,全部按照日语中的读音的假名,按上文假名对应的罗马字转写。有“读作写作”的部分,按读音确定。用古日语书写的,按现代日语的读音确定。

分词

不是黏着且可以拆分的词语间,均使用半角空格分开。

  • 熟字训、重箱读、汤桶读、训读字连用,不分开。例如一人hitori
  • 叠词、拟声词和拟态词,不分开。例如日々hibi
  • 连续音读词间,分开。例如発売記念hatsubai kinen
  • 名词+动词、动词+动词,分开。例如夢見るyume miru
  • 接头词、接尾词、动词的变形,不分开。例如ご一緒goissho行こうikō
    • さんちゃん等人称后缀前,加连字符(-)。例如彼方ちゃんKanata-chan
  • 每个助词,包括由两个助词复合的助词,全都分开。例如いつだってうまくいくわけじゃないんだItsu datte umaku iku wake ja nai n da
  • 数词+单位、数词+量词,不分开。例如一歩ippo

对于含义不明、有多种拆分方式,或有无法用罗马字体现的双关等的部分,按一个整体处理,不拆分。

符号

有读音的符号,根据读音转写。没有读音的符号,保留符号,并将标点符号转写为拉丁字母文字对应标点符号。标点符号之后如果有词语,则在符号后加一个空格。

  • ,.!?
  • 转写为空格。

大小写

句首字母大写。专有名词首字母大写。

其他调整大小写的规则,根据罗马字的用途不同另有调整。参见下文

根据本站中的用途做调整

在LLWiki中的各个地方,因用途不同,使用罗马字转写时需要有对应的调整。

作品标题中

在用罗马字转写作品等的标题时,需作出如下调整:

  1. 改成斜体。
  2. 所有除助词外的词,除保留了原文写法的词之外,词首字母大写。但如果该词的第二个字母为大写,则保持原样。

文段中

在用罗马字转写句子、歌词、文段等时,需作出如下调整:

  1. 保留标点符号和特殊符号。
  2. 在原文为空格的断句处额外添加逗号。

分类排序关键词中

在分类排序关键词中,不应出现26对拉丁字母、数字及空格之外的字符。为不影响分类中的排序,在需要添加分类排序关键词时,需对其作出如下调整:

  1. 删掉隔音符号和添加的连字符。例如Boku-tachiBokutachi
  2. 用空格替代所有符号。符号出现在首尾时,直接删除。例如Waku-Waku-Week!Waku Waku Week
  3. 用不带附加符号的字母替代有附加符号的字母。例如MöbiusMobius

其他事项

  1. 此指引所述的转写规则,是日语转写为罗马字的规则。
    • 罗马字用于表示日语的读音,但罗马字不应用来对日语注音。
    • 因为罗马字与日语原文不是完全对应的关系,所以罗马字不应用来代替日语原文,也不应该直接用罗马字表示日语原文。
    • 人名等专有名词的特定特殊拉丁字母拼写,与此指引所述的并非同一内容。例如,官方给出的矢澤にこ的拼写为Yazawa Nico,这不是日语的罗马字转写。按此指引所述规则,其罗马字转写为Yazawa Niko