LLWiki正在建設中,歡迎加入我們

LLWiki:羅馬字轉寫指引

出自LLWiki
跳至導覽 跳至搜尋

以下為LLWiki中日語的羅馬字轉寫指引。

假名的對應羅馬字轉寫

假名與羅馬字轉寫的對應關係,基本採用修訂平文式羅馬字的規則。

此節所述為假名與羅馬字轉寫的對應關係;按下文規則,不是所有情況都要按照假名來對應羅馬字。

  • shichitsu
  • jizu
  • fu
  • 助詞wa。助詞eo
  • ie
  • vu

上述轉寫,平假名與片假名的規則相同。

撥音

n

後直接接行假名或行假名時,加隔音符號,即轉寫為n’。例如恋愛れんあいren’ai

上述轉寫,平假名與片假名的規則相同。

促音

促音轉寫為重複後一輔音的第一個字母。例如ってtte

特例,後一假名為時,促音轉寫為t,即與後一假名的輔音一同轉寫為tch

如果促音後面沒有輔音,或後面為斷句處,則直接忽略。

上述轉寫,平假名與片假名的規則相同。

拗音和舍假名

拗音的兩個假名視為一個整體。與前一個假名連音的舍假名,與之一起視為一個整體。

  • きぇ→kye。きゃ→kya。きゅ→kyu。きょ→kyo。其他下表未列出的輔音以此類推。
  • 特例,下表列出的拗音與舍假名有特殊轉寫規則。
拗音與舍假名的羅馬字轉寫
ぃぇ
一般拗音與舍假名(其他未列出的輔音以此類推)
きぇ kye きゃ kya きゅ kyu きょ kyo
特殊拗音與舍假名
いぃ yi いぇ ye
しぇ she しゃ sha しゅ shu しょ sho
ちぇ che ちゃ cha ちゅ chu ちょ cho
じぇ je じゃ ja じゅ ju じょ jo
ぢぇ je ぢゃ ja ぢゅ ju ぢょ jo
ゐぇ wye ゐゃ wya ゐゅ wyu ゐょ wyo
うぁ wa うぃ wi うぅ wu うぇ we うぉ wo うゅ wyu
くぁ kwa くぃ kwi くぇ kwe くぉ kwo くゎ kwa
ぐぁ gwa ぐぃ gwi ぐぇ gwe ぐぉ gwo ぐゎ gwa
すぃ si すぇ swe すぉ swo
ずぃ zi ずぇ zwe ずぉ zwo
つぁ tsa つぃ tsi つぇ tse つぉ tso つゅ tsyu
ふぁ fa ふぃ fi ふぇ fe ふぉ fo ふゃ fya ふゅ fyu ふょ fyo ふぃぇ fye
ゔぁ va ゔぃ vi ゔぇ ve ゔぉ vo ゔゃ vya ゔゅ vyu ゔょ vyo ゔぃぇ vye
てぃ ti てゅ tyu
でぃ di でゅ dyu
とぅ tu
どぅ du
ほぅ hu

上述之外的小寫假名,按大寫假名的處理方法處理。例如ふぅfuu

上述轉寫,平假名與片假名的規則相同。

長音

長音いいii。長音えいei

其他長音均轉寫為在元音上加長音符號。

  • 長音ああā。長音ううū。長音ええē。長音おうおおō
  • アーā。長音イーī。長音ウーū。長音エーē。長音オーō

上述長音的第一個假名表示與之同段的任一假名。

兩個連續的字的讀音中,即使前一個字的最後一個假名和後一個字的第一個假名構成了連音,也不視為長音。例如松浦つうmatsuura

羅馬字轉寫規則

一般規則

外語和外來語

日語原文直接按外語的寫法書寫,且讀作外語的讀音的部分,使用其語言的羅馬字轉寫規則轉寫。

  • 寫成拉丁字母語言的部分,直接保留。例如MärchenMärchen
  • 寫成現代標準漢語的部分,轉寫為漢語拼音。保留表示聲調的符號。將多字詞組中的連字符改為空格。保留隔音符號。例如我是最好的wǒ shì zuì hǎo de
  • 寫成其他語言的,使用該語言通用的羅馬字轉寫規則。

讀音來源於其他語言的外來語(包括和制外來語),使用其來源語言的羅馬字轉寫規則轉寫。

  • 讀音來源於拉丁字母語言的外來語,轉寫為對應語言。保留語言中使用的附加符號。例如メビウスMöbius
  • 讀音來源於現代標準漢語的,轉寫為漢語拼音。不保留表示聲調的符號。將多字詞組中的連字符改為空格。保留隔音符號。例如你好ニーハオnihao
  • 讀音來源於其他語言的,使用該語言通用的羅馬字轉寫規則。例如カムサハムニダ(來源於감사합니다)→gamsahamnida

使用片假名但不是外來語的部分,以及詞語是外來語但讀音是不是來源於其他語言的部分,不作按外來語規則轉寫。

不滿足上述兩個規則的部分,全部按照日語中的讀音的假名,按上文假名對應的羅馬字轉寫。有「讀作寫作」的部分,按讀音確定。用古日語書寫的,按現代日語的讀音確定。

分詞

不是黏着且可以拆分的詞語間,均使用半角空格分開。

  • 熟字訓、重箱讀、湯桶讀、訓讀字連用,不分開。例如一人hitori
  • 疊詞、擬聲詞和擬態詞,不分開。例如日々hibi
  • 連續音讀詞間,分開。例如発売記念hatsubai kinen
  • 名詞+動詞、動詞+動詞,分開。例如夢見るyume miru
  • 接頭詞、接尾詞、動詞的變形,不分開。例如ご一緒goissho行こうikō
    • さんちゃん等人稱後綴前,加連字符(-)。例如彼方ちゃんKanata-chan
  • 每個助詞,包括由兩個助詞複合的助詞,全都分開。例如いつだってうまくいくわけじゃないんだItsu datte umaku iku wake ja nai n da
  • 數詞+單位、數詞+量詞,不分開。例如一歩ippo

對於含義不明、有多種拆分方式,或有無法用羅馬字體現的雙關等的部分,按一個整體處理,不拆分。

符號

有讀音的符號,根據讀音轉寫。沒有讀音的符號,保留符號,並將標點符號轉寫為拉丁字母文字對應標點符號。標點符號之後如果有詞語,則在符號後加一個空格。

  • ,.!?
  • 轉寫為空格。

大小寫

句首字母大寫。專有名詞首字母大寫。

其他調整大小寫的規則,根據羅馬字的用途不同另有調整。參見下文

根據本站中的用途做調整

在LLWiki中的各個地方,因用途不同,使用羅馬字轉寫時需要有對應的調整。

作品標題中

在用羅馬字轉寫作品等的標題時,需作出如下調整:

  1. 改成斜體。
  2. 所有除助詞外的詞,除保留了原文寫法的詞之外,詞首字母大寫。但如果該詞的第二個字母為大寫,則保持原樣。

文段中

在用羅馬字轉寫句子、歌詞、文段等時,需作出如下調整:

  1. 保留標點符號和特殊符號。
  2. 在原文為空格的斷句處額外添加逗號。

分類排序關鍵詞中

在分類排序關鍵詞中,不應出現26對拉丁字母、數字及空格之外的字符。為不影響分類中的排序,在需要添加分類排序關鍵詞時,需對其作出如下調整:

  1. 刪掉隔音符號和添加的連字符。例如Boku-tachiBokutachi
  2. 用空格替代所有符號。符號出現在首尾時,直接刪除。例如Waku-Waku-Week!Waku Waku Week
  3. 用不帶附加符號的字母替代有附加符號的字母。例如MöbiusMobius

其他事項

  1. 此指引所述的轉寫規則,是日語轉寫為羅馬字的規則。
    • 羅馬字用於表示日語的讀音,但羅馬字不應用來對日語注音。
    • 因為羅馬字與日語原文不是完全對應的關係,所以羅馬字不應用來代替日語原文,也不應該直接用羅馬字表示日語原文。
    • 人名等專有名詞的特定特殊拉丁字母拼寫,與此指引所述的並非同一內容。例如,官方給出的矢澤にこ的拼寫為Yazawa Nico,這不是日語的羅馬字轉寫。按此指引所述規則,其羅馬字轉寫為Yazawa Niko