“フォルクロア ~歓喜の歌~”的版本间差异

// 使用Wikiplus小工具快速编辑
→‎歌词:​ 补充翻译
(// 使用Wikiplus小工具快速编辑)
 
(未显示6个用户的8个中间版本)
{{歌曲信息
|Color= nijigaku
|Image= Mazeフォルクロア Town~歓喜の歌~.png
|图片说明= 单曲AS封面
|曲名=
|译名= Folklore ~Kanki no Uta~
|别名=
|作词= 米澤森人、藤原彩豊
|编曲= サイトウ リョースケ、藤原彩豊、PASSiON KiNG
|歌手= azuna
|中心位= shizuku
|Center=
|站位= {{songposition|ayumu|shizuku|setsuna}}
|站位=
|BPM= 135
|初售日期= 2021年{{0}}6月16日
|收录单曲= [[Maze Town (single)|Maze Town]]
|音轨1= [[Maze Town]]
 
'''{{lj|{{PAGENAME}}}}'''是{{azuna/link}}第二张单曲《[[Maze Town (single)|Maze Town]]》中收录的C/W曲,于2021年6月16日发售。
 
== 简介<ref>来自[[LoveLive!学园偶像祭2 MIRACLE LIVE!]]。</ref> ==
A·ZU·NA第二張單曲收錄曲。與收錄於同CD的《Maze Town》相反的大調快拍歌曲。間奏部分的轉調與「Pure-rara-lu Parira-ta-ta」的和聲都完美表現了副標題《歡喜之歌》明朗音樂劇氛圍。
 
== 歌词 ==
{{BK}}
{{memberblock|type=niji|1|3|7}}
{{Lyrics|color=azuna|<nowiki/>
 
生まれてきてくれて、ありがとう!
 
|翻译:[https://space.bilibili.com/13184888/ 依然洳雪],授权转载,禁止二次转载
|翻译:[[User:Masanaga|Masanaga]]
 
欢喜之歌啊 Folklore!!Folklore!
 
初夏伴随着熏香沐浴于阳光之中 沐浴 嫩绿色的轮廓剪影
这是A·ZU·NA 的森林管弦乐团
 
毛茸茸的蝴蝶轻轻飞翔 在树林里翩翩起舞 树木轻轻跃动
伴着花瓣摇曳的五重奏
万物生灵万物 都聚集于此处集结
举办这是大家牵着手的梦幻嘉年华
 
Parira帕哩啦(Party Live!) Parira帕哩啦(Party Live!)
让我们大家一起
光芒歌声空中回
Pure-ra噗哇啦(Pure Life!) Pure-ra噗哇啦(Pure Life!)
你所在的地方之处
架起一座彩虹
 
Pure-rara-lu Parira-ta-ta
Pure-rara-lu Parira-ta-ta
谢万物激你能诞生于这个上吧
 
夜晚时分 月亮浮动着
夜晚的灯光 悬浮于空中的明月
目标是最飘向第一颗那颗星星
芒的游行接连不断还在继续
 
随着营于篝摇晃晃的旋律
这是动物们的幻想曲
邂逅之时的温的温暖
让你我共同分享美好的乌托邦
 
Parira帕哩啦(Party Live!) Parira帕哩啦(Party Live!)
怀抱着希望
光芒乐句会照世间远流传下去
Pure-ra噗哇啦(Pure Life!) Pure-ra噗哇啦(Pure Life!)
传达给你
欢喜之歌啊 Folklore!!Folklore!
 
Pure-rara-lu Parira-ta-ta
(Pure-ralu-ta-parira)
 
心怀着爱、梦想希望
光芒乐句会照世间远流传下去
 
Parira帕哩啦(Party Live!) Parira帕哩啦(Party Live!)
让我们大家一起
光芒歌声空中回
Pure-ra噗哇啦(Pure Life!) Pure-ra噗哇啦(Pure Life!)
传达给你
欢喜之歌啊 Folklore!!Folklore!
 
Pure-rara-lu Parira-ta-ta
(Pure-parira-ta)
(Pure-raralu-ta-parira)
谢万物激你能诞生于这个上吧
 
}}
 
== 注释 ==
<references/>
{{DEFAULTSORT:Folklore Kanki no Uta}}