LLWiki正在建设中,欢迎加入我们!
芋と紅葉と七五三
跳转到导航
跳转到搜索
芋と紅葉と七五三
| |
---|---|
剧情简介 | |
剧情名 | 芋と紅葉と七五三 |
译名 | 红薯、红叶与七五三 |
剧情导航 | |
所在活动 | 第9回 なかよしマッチ |
第1话
1話 折り入っての願い……?
はい、ストップ! ……動きもよくなってきたわね それじゃ、少しの間休憩しましょう 今日は暑いから、ちゃんと水分を摂ってね | |
はーい! | |
絵里ち…… | |
あぁ、希 あなたもお疲れさ……ま? | |
絵里ちにちょっと、お願いがあるんだ よかったら、話だけでも聞いてくれる? | |
えっ、どうしたの? そんなふうに改まって…… 希が私に頼み事なんて、珍しいわね | |
実はね……もうすぐ、11月やん? だから…… | |
ん…だから……? | |
お手伝いしてる神社で七五三の催事をやるんだけど、 準備の人手が足りなくて困ってるんだ | |
だから今度の日曜日、手伝いに来てくれないかな? ちゃんとお礼もするから! お願い、この通り! | |
なんだ……そんなことだったの 真面目な顔するから、何を言い出すのかドキドキしたじゃない | |
どうかな? もしかして、その日は何か予定入ってたりする? | |
うーん……特にはないかな? だから、私にできることならなんでも手伝うわ | |
本当に? ありがとう、絵里ち! | |
ん? なになに、なんの話してるの? | |
今度の日曜日、希と神社へお手伝いに行くことになったのよ もうすぐ七五三だから、人手がいるんですって | |
七五三か……懐かしいなぁ〜 絵里ちゃんたちが働いてるところ、 ちょっとだけ見に行ってもいい? | |
もちろん! と言いたいところやけど…… よかったら見るだけじゃなくて、 穂乃果ちゃんも手伝ってくれると嬉しいな〜 | |
七五三だけやなくて、 年末の準備もあって人手不足が深刻なんだ 手伝ってくれたら、お礼においしいものご馳走するから | |
もちろん! あの神社の境内は、私たちも トレーニングで使わせてもらってるしね! | |
確かに、あそこの神社には 以前から何かとお世話になっていますからね 恩返しのいい機会かもしれません | |
お礼のおいしいものって、なにかな? ……も、もしかして白いご飯!? | |
ふっふっふー そ・れ・は〜……当日のお楽しみ♪ | |
ちょ、ちょっとちょっと! あんたたち練習はどうすんのよ! | |
それに、あんまり大勢で押しかけたら迷惑だろうし…… みんなが行くなら私はやめておこうかな | |
お気遣いありがとう、真姫ちゃん けど、人数は多い方がむしろありがたいし、心配ないよ | |
それにお手伝いといっても、1日だけ ライブも少し先やし、そこまで支障は出ないと思うんやけど… それならどうかな、にこっち? | |
確かに、1日程度なら……いや、でも…… | |
それにウチ、にこっちの巫女さんの衣装姿、見てみたいな〜 絶対似合ってて、可愛いと思うんやけどな〜…… | |
そ……そんなしょんぼりした顔しないでよっ! ……し、仕方ないわね。1日だけだからね! | |
ねー、真姫ちゃんもお手伝い行こうにゃ〜♪ 神社に恩返しができる上に、ご馳走も食べられるんだよ〜? なにかな〜、ラーメンかにゃ〜? | |
私は白いご飯がいいな〜♪ | |
どっちも違う気がするけど…… まぁ、別に手伝うのが嫌なわけじゃないし 迷惑じゃないなら私も手伝うわ | |
うふふっ、それじゃあ決まりね♪ |
第1话 诚心的恳求……?
好了,停!……动作到位多了。 我们休息一下吧。 今天很热,记得补充水分。 | |
好~! | |
绘里里…… | |
啊,小希。 你也辛苦……了? | |
我有话和你说。 你现在时间方便吗? | |
咦,怎么了?你怎么突然这么客气…… 难得你有事情来找我。 | |
是这样的……马上就到11月了吧? 所以…… | |
嗯……所以什么……? | |
我帮忙做事的神社要举办七五三节的活动, 但却出现了人手不足的问题。 | |
所以说,你可不可以在这周日来帮忙? 当然谢礼也会为你准备的!求求你了,帮帮忙吧! | |
什么嘛……原来就是这点小事啊? 看你那么认真,我还以为你要说什么大事呢,害我白紧张了。 | |
你愿意来帮忙吗? 还是说,你那天已经有别的安排了吗? | |
唔……好像也没有什么安排? 只要是我能做到的,要我帮什么忙都行。 | |
真的吗?谢谢你,绘里里! | |
嗯? 怎么了,你们在说什么呢? | |
这周日我要和小希去神社帮忙。 马上就到七五三节了,那里需要人手。 | |
七五三节……好怀念啊~ 我可以去 看看你们干活时情景吗? | |
当然可以了,只是…… 穗乃果,你可不可以不要只是围观, 而是来帮忙一起做事啊? | |
除了七五三节外, 神社年末准备工作的人手也不够用。 如果你来帮忙,我们可以请你吃好吃的。 | |
当然可以了! 毕竟我们也曾在那间神社境内 进行过训练! | |
毕竟我们曾经多次打扰 那间神社。 这是个报恩的好机会。 | |
会提供什么样的美食当作谢礼呢? ……难、难道是白饭!? | |
呵呵呵~ 这~个~嘛……到时候你就知道啦♪ | |
等、等一下! 训练怎么办啊! | |
而且,一下子去那么多人,是不是会影响到人家…… 如果你们都去,那我是不是不去比较好呢 | |
小真姬,感谢你这么体贴。 不过没事的,人多反而更好呢。 | |
而且说是去帮忙,其实只要一天就好。 距离演唱会还有一段时间,应该不会耽误训练…… 怎么样呢,香香? | |
如果只有一天,那应该……可是…… | |
而且,我想看到香香穿上巫女服的样子~ 我觉得绝对非常合身,一定会很可爱吧~…… | |
你……你不要一脸失落好不好! ……真、真没办法。只能去一天哦! | |
好啦,小真姬也一起去帮忙吧~♪ 不仅可以向神社报恩,还能有好东西吃哦~ 好东西是什么呢?会不会是拉面喵? | |
我想要白饭~♪ | |
我觉得应该不会是这两样…… 算了,反正我也乐意去帮忙。 只要不会给神社添麻烦,那我也愿意参加。 | |
嘿嘿,那我们说好了♪ |
第2话
2話 巫女をやるとは言ってません
今日は晴れてよかったですね 気温も暑すぎず寒すぎずで、ちょうどいいです | |
うんうん、絶好のお手伝い日和って感じだね! よーし、頑張るぞ〜っ! | |
ことりはどうしても外せない用事で 来られないそうですが、ことりの分まで頑張りましょう | |
ちょっと、なーにがお手伝い日和よっ! これってどういうことなのっ!? | |
ど、どうしたのですか? そんなに怒って…… | |
当たり前でしょ! 完っ全に騙されたわ…… 巫女服とかなんとか言わずに、 ジャージで境内掃除なら最初からそう言いなさいよね! | |
騙してないよ〜 だってウチ、にこっちの巫女さんの衣装姿見てみたい、って 言っただけやし。惜しいな〜巫女さんにこっち見たかったな〜 | |
し、白々しいっ……! | |
ま、まぁまぁ落ち着いて 人数が多すぎて、巫女服が足りないんだから 仕方ないじゃない | |
それにお掃除だったら、ジャージの方が動きやすいし 汚れとかも気にしなくていいでしょ? | |
そ、それはそうかもしれないけど……! | |
んー、怒ったにこっちも可愛いな〜…… わしわしわしわしわしー!! | |
ちょっ、やめ……んきゃぁぁっ!? | |
に、にこちゃん! 希ちゃんも、参拝に来た人が見てるからっ……! | |
にこちゃーん せめて音量は抑えるにゃー…… | |
こ、こっちは被害者なんだけど…… だったらせめて、ご馳走の約束くらいは守ってくれるわよね? | |
もちろん、ウチに二言はない! ご馳走については期待してくれていいよ | |
はぁ……わかったわよ。で、これから何を手伝えばいいの? | |
手分けして、ここの境内の掃除をしてほしいんだ はい! これ、境内の見取り図 | |
えーっと…… この色ペンで囲っている場所は何? | |
ウチが事前に、ざっくり掃除の担当場所を 4つに区切ってみたんだ | |
そうね、確かにこの神社は広いし…… バラバラに掃除するよりは ある程度まとまって進めたほうが効率がいいでしょうね | |
それじゃ、ウチと絵里ちは入り口担当ということで ここなら、全体を見渡せるし なにかあったらすぐに対応させてもらうね | |
希は分かるけど……私も? | |
ええっ? 絵里ち、ウチと一緒にお掃除は嫌なの〜? ううぅうぅ〜……チラッ | |
……なに? その三文芝居 | |
うふふっ、名演技やろ? | |
め、名演技かどうかはともかくとして 嫌なわけじゃないけど…… | |
うふふっ、そう言ってくれると思ってたよ それじゃ、ウチと絵里ちは用具を取ってくるから 戻って来るまでに他の場所の分担を決めといてね? | |
うん。行ってらっしゃーい! | |
………… |
第2话 并不是要当巫女
幸好今天是个晴天。 温度也是不冷不热的。 | |
嗯嗯,正适合帮忙做事的好天气呢! 好了,我们加油吧~! | |
琴梨有事情脱不开身, 实在不方便过来,所以我们连她那一份一起努力吧。 | |
喂,什幺正适合帮忙做事的好天气啊! 这究竟是怎么回事!? | |
出、出什么事了? 怎么生那么大的气…… | |
那还用说!完全上当了…… 如果是要穿运动服打扫神社院内, 你就不要跟我提什么巫女服好不好! | |
没人骗你啊~ 我只是说,想看到香香穿上巫女服的样子 而已嘛。好遗憾啊~好想看到香香穿巫女服哦~ | |
你、你个大骗子……! | |
好、好了,别生气了。 没办法,我们人数太多, 巫女服不够用啊。 | |
而且,打扫时穿运动服更方便活动, 也不怕被弄脏嘛。 | |
虽、虽然话是这么说……! | |
嗯,生气的香香也好可爱哦…… 接招接招接招~!! | |
喂,不要……呀啊啊啊!? | |
小、小香! 小希你也是的,前来参拜的人们都在看着呢……! | |
小香, 不要叫那么大声喵…… | |
我、我可是受害者啊…… 你答应了要请我们吃东西,至少这个能守约吧? | |
当然,我向来说一不二, 你们就等着吃好东西吧。 | |
唉……好吧。说吧,让我们帮忙做什么? | |
我们分头打扫院内吧。 给!这是院内的平面图。 | |
那个…… 彩笔圈出来的部分是什么意思? | |
我预先把需要打扫的区域 简单分成了四部分。 | |
也对,毕竟这间神社非常大…… 与其完全分开打扫, 不如几个人一组,这样效率更高。 | |
我和绘里里负责入口部分, 这里可以观察整体的状况。 如果你们遇到什么问题,我也好立刻过去。 | |
你确实适合负责这里……但为什么要叫上我? | |
咦? 绘里里,你不愿意和我一起打扫吗~? 呜呜呜呜……(偷瞄) | |
……你在装什么样子啊? | |
嘿嘿,我的演技很好吧? | |
先、先不说你的演技好不好, 我怎么会不愿意和你一起打扫呢…… | |
嘿嘿,我就知道你会这么说。 那我和绘里里去拿打扫用具, 你们趁着这段时间自行分配一下打扫区域吧。 | |
嗯。快去快回啊! | |
………… |
第3话
3話 それぞれの紅葉観賞……干渉?
希? 希……? いない……どこ行ったのかしら…… | |
あ、絵里ち どうしたの、きょろきょろして誰か探してるん? | |
どうしたのはこっちの台詞よ 掃除してたら、急にいなくなるんだもの | |
ごめんごめん、ちょっと神社の人に呼ばれてたんだ〜 掃き掃除が終わった後のゴミ出しについて、説明があってね | |
そうだったの けど、それならそうと行く前に言ってくれればよかったのに | |
絵里ちが真剣に掃除してたから、 邪魔したら悪いかな〜って思って | |
真剣にもなるわよ ここで手なんて抜いたら、希の評判に傷が付くんだから | |
それに、雨が降って落ち葉が濡れたら 足下が滑りやすくなるし 訪れる人のためにも、きちんと掃除しておかないとね | |
絵里ちは真面目やねぇ それはそうと、ちょっとだけみんなの様子見にいかない? どんな感じか気になるし | |
ふふっ、確かにね 人の歩きそうなあたりは、ある程度済ませたし 息抜きがてら、のぞいてみましょうか | |
あの子たち、ちゃんとやってるかしら…… | |
は〜♪ それにしても紅葉、綺麗だね〜 | |
幻想的な光景ですね…… 心が洗われるようです お手伝いに誘ってくださった希には感謝ですね | |
ねっ、終わったらみんなで記念写真撮ろうよ! この紅葉を背景にねっ♪ | |
紅葉に気を取られて、 あまり掃除が進んでいないように見えるんだけど…… | |
さぼってるわけじゃないし、 ただ掃除をするよりも、楽しくやってるほうがいいやん♪ それに、ちゃんと手は動いてるし、予定通りには終わるやろ | |
お掃除お掃除〜、フンフフンフフ〜ン♪ よーし、落ち葉の山の完成にゃ〜! | |
集めた落ち葉って、なんだか大きいクッションみたいだね | |
ふっかふかの落ち葉のクッション…… 気持ちよさそうだにゃー…… 1回だけ飛び込んでみたいな〜。飛び込んでみようかにゃ〜? | |
服が汚れちゃうよ、凛ちゃん♪ | |
こっちも楽しんでるみたいやね〜 それじゃ、次行こっか | |
ここは、にこと真姫の担当のところね〜 あら、2人とも黙々と掃除してるわ あまり乗り気じゃなかったのかしら……? | |
……いやいや、あの子たちの口元をよく見て? | |
〜♪ いつもと違う場所だと、 浮かんでくるメロディも変わってくるわね…… | |
紅葉をステージの演出に使うとしたら、 どんな感じに……本物は厳しいけど、 たとえば色紙で飾りを作って、はらはらと舞わせたりして…… | |
2人とも創作意欲が湧いてるみたいやね やっぱり綺麗な景色は、いい刺激になるのかな? | |
そうみたいね ここも順調そうだし、この調子なら予定通りに終わりそうね | |
……ねぇ絵里ち これから、ちょっとお買い物に付き合ってくれない? | |
え? 買い物って、お手伝い中でしょ? | |
大丈夫、もうすぐ休憩時間やし…… それにお買い物は、お手伝いに関係あることだから♪ | |
はいはーい、落ち葉満載の猫車が通るにゃ〜♪ ガラガラ〜♪ | |
よい、しょっと…… これで集めた落ち葉は、全部まとめ終わったわね | |
ところで、希と絵里はどこへ行ったのでしょう? | |
まったく……この時間になったら 落ち葉をここに集めてって、言い出したのは希なのに | |
それにしても、落ち葉の山すごいね〜 これで焼き芋を作ったら、おいしいだろうなぁ〜……♪ | |
穂乃果。気持ちは分かりますが、境内は火気厳禁ですよ | |
ふっふっふ〜……そう言い出すと思ってたよ♪ | |
あっ、希ちゃんと絵里ちゃん どこに行ってたの? | |
ちょっとお買い物に♪ ……はいっ、頑張ってくれたみんなに ウチからお礼のご馳走♪ | |
焼き芋を買ってきたのよ そろそろ休憩しましょう♪ | |
やった〜! |
第3话 各自的红叶观赏……干涉?
小希?小希……? 不见了……她跑到哪里去了…… | |
啊,绘里里, 你左顾右盼地找谁呢? | |
这话应该我问你才对吧。 你怎么打扫到一半就不见人了? | |
抱歉啊,刚刚神社的工作人员找我~ 他说了一下打扫完毕后的垃圾应该如何处理。 | |
原来是这样。 你在走之前告诉我一声不就好了? | |
看到绘里里打扫得那么认真, 我怎么好意思打扰呢? | |
当然会认真打扫了。 要是这时候偷懒,肯定会给你丢脸啊。 | |
而且落叶都被之前的雨水打湿, 非常容易打滑。 为了前来拜访这里的人们,也要打扫干净才行。 | |
绘里里做事好认真啊。 对了,我们去看看其他人情况吧? 我有点好奇她们都打扫得怎么样了。 | |
哈哈,也对。 会有人经过的地方已经清扫得差不多了, 我们就去看看其他人,顺便休息一下吧。 | |
不知道她们打扫得怎么样了…… | |
哈~♪ 红叶真的好美啊~ | |
简直就像是仙境一样…… 感觉内心都被洗涤了。 真要感谢小希来找我们帮忙打扫呢。 | |
对了,等打扫结束后,我们一起合影留念吧! 就以这片红叶为背景♪ | |
她们似乎只顾着红叶, 没有打扫多少啊…… | |
但是她们也没有偷懒, 与其埋头打扫,还是这样更有乐趣嘛♪ 而且她们一直没有停下手里的工作,应该能按计划完成。 | |
打扫、打扫,哼哼哼哼~♪ 好啦,落叶堆成一座小山了喵! | |
扫成一堆的落叶好像一个大大的靠垫哦。 | |
软软的落叶靠垫…… 感觉好舒服的样子喵…… 我好想跳进去一次啊~要不要跳进去一次喵? | |
小凛,你这样会弄脏衣服的♪ | |
看来这边也打扫得很开心嘛~ 好了,我们去下个地方吧。 | |
这里由日香和真姬负责~ 哎呀,她们两个都在安安静静地打扫。 是不是对打扫没什么兴趣啊……? | |
……不不,你看她们的嘴角。 | |
~♪ 到了和平时不同的地方, 浮现出来的旋律也会发生变化…… | |
如果要使用红叶来当作舞台演出, 会有怎样的效果呢……使用真的红叶不大现实, 但是可以使用彩纸装饰,让红叶漫天飞舞…… | |
她们两个的创作欲望好像都被激发起来了呢。 看来美丽的景色能带来很好的灵感。 | |
应该是吧。 这里也很顺利,应该可以按计划完成打扫了。 | |
……对了,绘里里。 你现在可不可以陪我去买个东西? | |
咦?买东西?可我们还没打扫完啊? | |
没关系的,马上就是休息时间了…… 而且,我要买的东西与这次帮忙做事有关♪ | |
让路让路,装满红叶的手推车来了喵~♪哗啦哗啦~♪ | |
嗨哟…… 扫出来的落叶已经全部堆在一起了。 | |
对了,小希和小绘跑到哪里去了? | |
真是的……明明是小希提出 到了这个时间就把落叶集中在这里的。 | |
话说回来,落叶堆成的小山好壮观啊~ 如果用这些落叶烤白薯,肯定会特别香甜……♪ | |
穗乃果。我能理解你的心情,但是神社院内禁止明火。 | |
嘿嘿嘿……我就知道你们会这么说♪ | |
啊,小希和小绘。 你们跑到哪里去了? | |
我们去买东西了♪ ……来,这些美食送给 努力帮忙做事的你们♪ | |
我们买来了烤白薯。 差不多可以休息了♪ | |
太棒啦~! |
第4话
4話 労働の後の、焼き芋タイム
んん〜♪ 焼き芋、おいしいにゃ〜♪ | |
本当ですね、甘くてとろけるような食感…… まるでクリームみたいですね | |
うふふっ、気に入ってもらえたみたいでなにより♪ 最近できた焼き芋屋さんで、 いい芋を使ってるって評判なんだよ | |
あまり焼き芋とか食べないけど…これは…… うん、おいしいわね♪ | |
秋の味覚って感じね これは確かにご馳走……ってことにしておいてあげるわ | |
お、にこっちの機嫌が直ったみたいやね よかった〜、焼き芋様々やん♪ | |
ふ、ふんっ! 別に巫女服が着れなかった程度で へそを曲げたりなんかしないわよっ | |
……うふふっ | |
それにしても、ずいぶん人が増えてきましたね 小さい子を連れた家族連れがいっぱいです | |
そうだね。もうすぐ七五三の祈祷をやるから、 予約と下見に来たんじゃないかな | |
そういえば私たちって、ここで一緒に 七五三の祈祷を受けなかったっけ? | |
えぇ、受けましたよ 祈祷の最中、穂乃果がずっと船を漕いでいるのが気になって、 はらはらしていたことを覚えています | |
えっ? 私、そんな感じだったの? | |
もし穂乃果が本格的に寝てしまったら どうやって起こそうかって ことりとひそひそ相談し合っていました | |
ふふっ、穂乃果は昔から穂乃果だったのね | |
むーっ……じゃあ、そういう真姫ちゃんは どういう七五三だったの? | |
どうって……普通に祈祷を受けて、 そのあとで千歳飴を貰って終わったわよ | |
千歳飴っておいしいよね〜 この時期しか見ないから、たまにスーパーで ばら売りしてるの見ると買っちゃうんだにゃ〜 | |
食べるのはちょっと大変だけど…… でも甘くて、止まらなくなるんだよね〜♪ | |
そうそう! それになんだかテンションあがるにゃー! ただの長い飴なんだけど、あの長さが剣みたいで…… | |
あんた、うちの妹たちと同じことを言ってるわね…… だからって、千歳飴でチャンバラとかしちゃダメよ? 砕けた飴の掃除って大変なんだから | |
うふふっ…… | |
ところで、希ちゃんはどういう七五三だったの? | |
んー、ウチは転勤が多かったから、七五三で 毎回参拝する神社が違ったなぁ……けど、神社の中って そうそう入れることないし……結構楽しかったな | |
あっ! もしかして、色んな神社を回った経験があったから、 ここで働こうと思ったの? | |
んー、それはどうかな? けど、スピリチュアルなことに初めて興味を持ったのは その頃やったし……少しは影響があったのかもね | |
そうなんだね。そういえば、絵里ちゃんの七五三は? | |
私? ……実は、自分の七五三のことはよく覚えてないの | |
最後の7歳の時、一度だけ受けたけど…… その時は妹の亜里沙の世話で大変だったから 着物を着せてもらったくらいしか覚えてなくてね…… | |
着慣れない着物と履き物で、 走り回る妹を追いかけたことだけは鮮明に覚えてるんだけど ……それくらいかな? | |
あぁ、うちもそうだったわ 普段着慣れない着物姿になってテンションがあがるのか 知らないけど、ちっとも静かにできないのよね…… | |
そうそう、うちの雪穂も……あれ? | |
……雪穂は、大人しく祈祷を受けていましたよ | |
それどころか 隣で座りながら熟睡していた穂乃果を起こそうと 必死になっていました | |
うぅ……お姉ちゃんなのに、 お姉ちゃんトークに混ざれないぃ……! |
第4话 劳动之后的烤番薯时光
嗯嗯~♪ 烤白薯好好吃喵♪ | |
是啊,这个宛如融化般甜美的口感…… 简直就像冰淇淋一样。 | |
嘿嘿,你们喜欢就好♪ 这是最近刚开的烤白薯店, 听说是使用上好的白薯而备受好评呢。 | |
我平时很少吃烤白薯……但是这个吃起来…… 嗯,味道倒也不错♪ | |
真是秋季的时令食材呢。 这个……确实可以算是美食了。 | |
哦哦,香香的心情好起来了啊。 太好啦~烤白薯功不可没啊♪ | |
哼、哼! 我才不会因为没有穿上巫女服 就闹别扭呢! | |
……嘿嘿。 | |
话说回来,这里的人一下子多起来了啊。 好多带着孩子的一家三口。 | |
是啊。毕竟马上就是七五三节的祈祷了, 他们应该是来预约和提前看场地的吧。 | |
我们有在这里 一起接受过七五三节的祈祷吗? | |
嗯,接受过哦。 我记得祈祷期间,穗乃果一直在打瞌睡, 弄得我也心惊胆战的。 | |
咦?我有做过这样的事吗? | |
我记得还和琴梨悄悄研究过, 要是穗乃果真的睡着了, 我们该怎么把她叫醒。 | |
哈哈,穗乃果真是一点也没有变啊。 | |
哼……那小真姬的 七五三节是怎样的呢? | |
还能是怎样的……就是接受祈祷, 收到千岁糖,然后就结束了。 | |
千岁糖特别好吃~ 只有这个时节有卖的,有时看到 超市里在卖散糖,我都会去买一点喵~ | |
就是吃的时候有点麻烦…… 但是甜甜的千岁糖一吃就停不下来啊~♪ | |
是啊! 而且会越吃越兴奋喵! 千岁糖虽然就是长长的糖,但是那个长度简直像一把剑…… | |
你怎么和我妹妹说了同样的话啊…… 就算吃着不方便,也不可以直接打碎千岁糖哦。 毕竟糖渣清理起来特别麻烦。 | |
哈哈…… | |
小希的七五三节是怎样的呢? | |
嗯,我家经常因为工作调动而搬家,所以七五三节 每次都会去不同的神社参拜……但是毕竟很少有机会 进入神社里面……所以还是挺开心的。 | |
啊!你是不是因为曾经去过很多神社, 所以才决定在这里帮忙做事? | |
唔,这个就不好说了。 不过,我确实是因为那段经历才开始对 灵力产生兴趣……或许多少还是受到了一些影响。 | |
原来如此。对了,绘里的七五三节是怎么过的? | |
我?……我已经记不清楚自己的七五三节是怎么过的了。 | |
我只在七岁的时候,参加过一次七五三节…… 那时我要帮忙照顾亚里沙, 只是隐约记得别人帮我穿上了和服…… | |
印象最深的就是穿着不习惯的和服与拖鞋, 一直追在到处乱跑的妹妹后面。 ……仅此而已。 | |
啊,我也差不多。 或许是因为穿上了不习惯的和服,我的情绪 特别激动,一刻也闲不下来…… | |
对对,我家雪穗也……咦? | |
……人家雪穗都是安安静静地接受祈祷。 | |
而且还要努力 叫醒在一旁睡得 人事不省的穗乃果。 | |
呜呜……明明我也是姐姐, 居然和其他姐姐说不到一起去……! |
第5话
5話 境内の忘れ物
ごちそうさまでしたー! | |
おいしかった〜……♪ ありがとう、希ちゃん | |
どういたしまして! お手伝いを引き受けてくれた、ほんのお礼だよ♪ …それじゃ、お腹も膨れたところで、もうひと頑張りしよっか | |
うんっ! それで、これからどうするの? | |
落ち葉の一部は堆肥にするから、 その分を残して、後はゴミ袋に入れて処分やね。はい、ゴミ袋 これに空気を抜きながら、落ち葉を詰め込んで…… | |
……? | |
? どうしたの絵里、何か気になることでも? | |
……って、ちょっと! どこに行くのよ!? | |
ん、どうしたん? | |
わ、わかりません…… 絵里が急に向こうへ走っていって、 それをにこと真姫が追いかけて…… | |
わかった ウチが様子を見に行ってみるから、 みんなには落ち葉の袋詰めを頼んでもいい? | |
はい。ここは任せてください | |
ありがとね! | |
………… | |
はぁ、はぁ……絵里ち、どうしたん? そんな境内の奥まったところに、何かあるん? | |
……見て、このポシェット そこの木の下に落ちてたの | |
子ども用ね。誰かの忘れ物かしら | |
ちょっと失礼して、中を見せてもらおっか ハンカチ、ティッシュ……んー、持ち主の名前とか 電話番号とかが書いてあるものはないなぁ | |
このご時世だもの 他に何か入ってない? | |
ちょっと待って……ん、なんやろ これ、赤いつまみ細工の髪飾り……七五三用かな? | |
っ……! | |
七五三の下見に来た子の忘れ物やろうね 社務所に届けておこっか | |
そうね、下見なら 七五三当日にまた来るだろうし…… | |
……このポシェットの持ち主、覚えてるわ 確か三つ編みで、赤いワンピースの女の子が提げてたと思う | |
うん……間違いないわ 焼き芋を買って戻る時、一緒に鳥居をくぐったから…… | |
もしかしたら、まだ近くにいるかも 私、探してくるわっ! | |
ちょ、ちょっと待ちなさいよ! あんた1人で探す気!? | |
でも、この七五三用の髪飾り…… 当日に渡せたとしても、支度に間に合わない可能性もあるわ だから…… | |
確かに、そうかもしれないけど…… まだこの辺りにいるとは限らないでしょ? | |
そうやね……けど、もしかしたらいるかもしれないし 探す価値はあるかもね | |
希……? | |
というわけやから、ウチと絵里ちの2人で ぱぱっと届けてくるね。にこっちと真姫ちゃん、 さっき教えた手順で作業をお願いしていい? | |
それはいいけど……2人だけで探すつもりなの? | |
その子の姿を見たのは、ウチらだけだもんね。効率的やろ? | |
っ……あぁ、もう! 見つかったらすぐに戻ってきなさいよ! | |
ありがとう、にこっち♪ お礼は帰ってからするからね ほら、行こう絵里ち! | |
えっ、ちょっ……! | |
それで、絵里ち その子がどこから来たか、覚えてる? | |
確か、あっち……駅の方からだったと思う | |
なら、電車で来てた可能性が高いね 今ならまだ間に合うかもしれない | |
だけど、希まで…… | |
なに言ってるん 1人より2人やろ。さ、手分けして探そ! | |
そ、そうねっ! |
第5话 境内的丢失物
我吃好啦! | |
好好吃啊……♪ 谢谢你,小希。 | |
别客气! 多谢你们答应帮忙♪ ……好了,填饱肚子了,我们继续开工吧。 | |
嗯!对了,这些落叶要怎么处理? | |
一部分落叶要用来堆肥, 剩下一部分装进垃圾袋处理。给你们垃圾袋。 一边挤出袋里的空气,一边把落叶装进去…… | |
……? | |
嗯? 怎么了,绘里?有什么问题吗? | |
……啊,喂!你要去哪里啊!? | |
唔,怎么了? | |
不、不知道啊…… 绘里突然跑了出去, 香香和小真姬也追过去了…… | |
好吧, 我也去看看情况, 可以麻烦你们帮忙把落叶装袋嘛? | |
好的。这里交给我吧。 | |
谢谢啦! | |
………… | |
呼、呼……绘里里,到底怎么了? 院子深处有什么问题吗? | |
……你看,这个挎包 掉在了那棵树下面。 | |
这是儿童用的挎包啊。是不是有人忘在这里了? | |
我们打开看一下里面的东西吧。 手帕、纸巾……唔,没有写着 主人姓名和电话号码之类的内容。 | |
毕竟现在人都比较警惕。 还有其他东西吗? | |
你等一下……唔,这是什么? 这个红色螺旋发饰……是七五三节用的吧? | |
啊……! | |
应该是来看七五三节场地的孩子忘在这里的。 我们送去神社事务所吧。 | |
既然是来看场地, 说明七五三节当天也会过来…… | |
……我记得有人拎过这个挎包。 应该是个梳着麻花辫、身穿红色连衣裙的女孩子。 | |
嗯……肯定没错。 我们买烤白薯回来时,她和我们一起穿过鸟居…… | |
说不定她还在这附近。 我去到处找找! | |
等、等一下!你打算一个人去找!? | |
这个毕竟是七五三节的用品…… 就算当天交给她,恐怕也来不及打扮了。 所以…… | |
确实有这个可能…… 但是,那个女孩子可能已经离开了啊。 | |
我知道……但或许她还在啊。 还是有必要去找找看的。 | |
小希……? | |
既然这样,就让我们两个 尽快给人家送过去吧。香香、小真姬, 你们能不能按照刚刚我说的步骤帮忙打扫? | |
当然可以……只是你们打算单独去找? | |
毕竟是我们看到了那个女孩。我们两个去找肯定更有效率。 | |
……啊,真是的! 找到之后快点回来! | |
谢啦,小香♪ 等回来之后再好好谢谢你。 好了,绘里里,我们走吧! | |
咦,你……! | |
绘里里, 你还记得那个女孩是从哪个方向走来的吗? | |
应该是那边……车站所在的方向。 | |
那她很有可能是搭乘电车来的。 现在说不定还赶得上。 | |
但是,用不着小希你…… | |
你说什么呢? 两个人总好过一个人吧?好了,我们分头寻找吧! | |
也、也对! |
第6话
6話 髪飾りの持ち主はどこ?
希、見つかった? | |
ごめん、電気街の中は粗方探したんやけど、見つからなかった 休日だから人も多くて、見落としたのかもしれない…… 駅の方は? | |
改札の中も探したんだけど、こっちも人の流れが激しくて…… もう電車に乗って、アキバを離れたのかも…… | |
ごめんなさい、希 あなたまで巻き込んで…… | |
なに言ってるん? 神社に勤めるものとして、 子どもが七五三を笑顔で過ごせるように するのは当然やろ。……ま、お手伝いやけどね♪ | |
けど……見つからないなら、 それなりに次の手を考える必要があるね | |
社務所……いや、警察に届けた方がいいかな もし夜遅くなって気付いても、 警察なら対応してくれるやろうし | |
そうね…… あっ…でも、もし今忘れ物に気付いて 神社に戻ってたらどうしよう | |
すれ違ってる可能性か……そのパターンなら 戻れば済む話やけど、小さい子の忘れ物って 小物の場合が多いから、親も気付きにくいんだよね | |
ん……確かにね あの時もそうだったわ……だから…… | |
絵里ち……? | |
あっ! 希ちゃんと絵里ちゃん、やっと見つけた! おーい! | |
ほ、穂乃果!? どうしてここに? | |
片付けが終わったので、許可を貰って2人を探しに来たんです | |
あの量をもう片付けたの? | |
はい。みんなで協力したら、思った以上に早く終わって…… それより、例の女の子は? | |
それがまだ…… もうアキバにはいない、ってことも考えられるかな…… | |
あ、でももしかしたら 他のみんなが見つけてるかもしれないよ! | |
って、みんなも探してくれてるの? | |
あっ、追いついたにゃー! おーい! | |
わ……私さっき、真姫ちゃんから話を聞いて…… それっぽい女の子を連れたご両親から、 道を尋ねられたことを思い出したの | |
花陽も会ったの、その人たちと? | |
うん……アキバで昼食をとるなら どこのお店がいいか、って | |
ということは、 まだこのアキバにいる可能性が高いってことよね | |
それに、ちょうどここは 花陽が薦めたっていうお食事処の集まる場所でしょ? だったらこのあたりを見て回れば、チャンスはあるはずよ! | |
なるほど……それはいい情報やね! それじゃあみんな、手分けして探し出そう! | |
よーし、行こうっ! ……って、わわわっ? ごめんなさい! | |
穂乃果、どうしました? | |
今、人とぶつかりそうになって……あーっ! | |
どうしたの穂乃果ちゃん、急に大声だして……あっ! 三つ編みに赤いワンピースの女の子! | |
間違いないわ、さっき神社に来てた子よ……! |
第6话 发饰的主人在哪里?
小希,找到了吗? | |
抱歉,我在电器街简单找了一下,但是没有找到。 今天是假日,到处都是人,所以可能是我没有发现…… 车站那边怎么样? | |
我在进站口里面找了一圈,但是那里也是人山人海…… 说不定那个女孩已经乘电车离开了秋叶原…… | |
对不起,小希。 给你添麻烦了…… | |
你说什么呢?我可是在神社工作的, 当然要帮助孩子们 开开心心地度过七五三节了……虽说我只是个帮工♪ | |
但是……既然找不到, 我们就要想新的方案了。 | |
可以把挎包送去神社事务所……不,送去警察局更好。 就算那个女孩晚上才发现东西丢了, 也能去报警处理。 | |
这个嘛…… 啊……说不定她已经发现东西丢了, 所以回去神社了呢? | |
也就是我们错过了啊……如果真是这样, 只要我们回去神社就行。但小孩子忘记的 通常都是小件东西,说不定父母也不会发现。 | |
嗯……确实有这个可能。 那时也是一样……所以…… | |
绘里里……? | |
啊!小希、小绘,总算找到你们了!喂! | |
穗、穗乃果!?怎么会出现在这里? | |
我们已经打扫完毕,在得到允许后出来找你们了。 | |
那么多落叶都打扫完了? | |
是啊。我们分工合作,所以速度比想象中快得多…… 对了,那个女孩子呢? | |
还没有找到…… 她可能已经离开秋叶原了…… | |
啊,但是还有可能 被其他人找到了呢? | |
什么,其他人也去帮忙找了? | |
啊,总算追上你们了喵!喂! | |
刚……刚听了小真姬的描述…… 我才想起有一对父母带着好像你们说的那个小女孩 过来向我问路。 | |
花阳也看到他们了? | |
嗯……他们问我, 如果在秋叶原吃午餐的话哪家店比较好。 | |
也就是说, 他们很有可能还在秋叶原。 | |
还有,花阳推荐的 餐厅密集区正好就在这附近吧? 只要我们在这一带好好转转,说不定还有机会找到他们! | |
原来如此……这可真是求之不得的好消息! 那我们分头去找吧! | |
好,我们走吧! ……咦,哇哇哇?对不起! | |
怎么了,穗乃果? | |
我刚刚差点撞到人……啊! | |
又怎么了啊,穗乃果,你叫什么……啊! 梳着麻花辫、身穿红色连衣裙的女孩子! | |
没错,她就是刚刚来到神社的女孩子……! |
第7话
7話 終わり良ければすべて良し
うふっ、無事に見つかってよかったね〜 | |
ほんとだよねー。女の子もすっごく喜んでくれてたし! | |
けど、アキバにまだいてくれてよかったわね | |
遅い昼食を終えて、まさに帰るところだったそうですね ご両親にも感謝してもらえて、 みんなで探した甲斐がありました | |
みんなありがとう ……それから、ごめんなさい 今日の仕事を押しつけちゃって | |
押しつけたって……なに言ってるのよ 頼まれたのは私たちもおんなじだし きちんと約束通りに働いてただけよ | |
とか言いながら、にこちゃんが一番急いでたにゃー 早く終わらせて、2人を追いかけるわよ〜! って、 凄い勢いで片付けていって―― | |
よっ、余計なこと言わなくてもいいの! | |
あはははっ、にこちゃんが顔真っ赤にゃ〜♪ | |
こらー、凛! 待ちなさいってば―! | |
ふふふ……けど、ほんと見つかってよかったね | |
えぇ、そうね | |
それにしても絵里ち、よくあの女の子の服装覚えてたね あんなにたくさんの人がいたのに | |
……あの子の服、亜里沙が昔よく着てた服に似てたのよ | |
亜里沙ちゃんの? | |
亜里沙が7……じゃなくて、6歳になった時、 私が七五三の時に使った着物一式を譲ったのよ あの子が持っていたような、髪飾りを含めてね | |
亜里沙も、髪飾りを気に入ってくれてね ポシェットに入れて、ずっと持ち歩いてたんだけど…… 七五三の下見の時、うっかりそれごとなくしちゃって | |
親も私も一生懸命探したんだけど どこでなくしたのか分からなくて…… 結局見つからなくて。悲しい思いをさせてしまったの | |
なるほどね だからあんなに必死になって届けようとしてたんやね あの子が亜里沙ちゃんみたいに悲しまないように | |
けど、そのせいでみんなに迷惑かけたわね あとで神社の人にもちゃんと謝らなくちゃ…… 希の面子を潰すわけにはいかないし | |
面子って大げさやね。だったら 引き換えに掃除が終わってから、みんなに渡すつもりだった 神社からの差し入れ、一緒に取りにいってくれる? | |
もちろん! それで貸し借りがなしだって言ってくれるのなら お安い御用よ | |
うふふっ……で、どうだった? 自分の七五三のこと、何か思い出せた? | |
申し訳ないけど、自分の七五三のことは思い出せなかった…… でも、おかげで七五三の素敵な思い出ができたわ | |
今日は誘ってくれてありがとう、希 | |
うふふっ、それはお互い様♪ | |
ん? なになに、なんの話? | |
えっ? あ、その…… | |
今日はみんなが大活躍してくれたから また困ったら手伝ってくれるかな〜 その時は、どんなお礼がいいかな〜……って話をしてたんだ | |
お礼なんてそんな…… いつも神社で練習させて貰っていますから、当然です | |
焼き芋もおいしかったにゃ〜♪ | |
まぁ、気分転換にもなったし…… | |
そうやね……それじゃ、次はウチが 主催の誰かから美味しいものを食べさせてもらおっかな〜♪ | |
美味しくて、今回の焼き芋のように甘いもの…… やはり、穂乃果のところの和菓子でしょうか? | |
えー!? 私はあんこよりもクリーム系がいいよ〜! もうすぐ12月でクリスマスシーズンなんだしさ 洋風でいこうよ、洋風で! | |
そうですか? 穂乃果のお父さんだったら きっと素敵なクリスマス大福とかを 作ってくれそうなんですが…… | |
って、海未ちゃん! 余計なこと吹き込んだりしないでよっ? 絶対本気にしちゃうんだから! | |
うふふっ、それは素敵ね♪ それが実現したら、ぜひ私もご相伴に預かってもいいかしら? | |
絵里ちゃんまでー! も〜っ! |
第7话 结果好则一切都好
嘿嘿,能顺利找到真是太好了~ | |
是啊。那个女孩子也特别开心! | |
幸好她还没有离开秋叶原。 | |
好像那时她们刚刚吃完时间比较晚的午餐,正准备回家呢。 她的父母也一直在向我们道谢, 看来我们的努力没有白费。 | |
谢谢你们。 ……还有,真对不起。 今天的工作全都推到了你们身上。 | |
什么叫推到我们身上啊? 我们也是自愿来帮忙, 而且只做了自己份内的事情而已啊。 | |
嘴上这么说,其实小香最着急了喵。 她说,要快点搞定工作,追上她们两个, 然后开始飞快地打扫…… | |
你、你不要乱说! | |
哈哈哈,小香的脸都红了喵~♪ | |
喂,小凛!给我站住! | |
哈哈哈……话说回来,能顺利找到真的太好了。 | |
嗯,是啊。 | |
对了,绘里里,你居然能在人山人海之中 记住那个女孩子的衣服。 | |
……因为那个女孩子的衣服很像亚里沙以前经常穿的服装。 | |
亚里沙的吗? | |
那是亚里沙七……不对,是六岁的时候, 我把七五三节穿过的整套衣服送给了她, 里面有个很像那个女孩子丢的发饰。 | |
亚里沙也很喜欢那个发饰, 她一直把发饰装在挎包里随身携带…… 但是在看七五三节场地的时候,不小心弄丢了。 | |
我和父母找了很久, 因为不知道丢在了哪里, 所以最终还是没能找到。亚里沙也特别伤心…… | |
原来如此。 所以你才那么着急寻找挎包的主人。 为了不让那个女孩子留下像亚里沙一样伤心的回忆。 | |
但是,我却因此给你们添了麻烦。 我还要去向神社的工作人员道歉…… 毕竟不能给小希你丢脸。 | |
什么丢脸啊,你也说的太夸张啦。既然你这么在意, 不如和我一起去拿神社送来的慰问品吧? 本打算扫除完毕后分给大家的。 | |
好啊! 如果这样就能还给你们这个人情, 那根本就是小事一桩。 | |
嘿嘿……怎么样? 想起你的七五三节了吗? | |
抱歉,我还是没有想起自己的七五三节…… 但是多亏了你,我增添了对于七五三节的美好回忆。 | |
小希,今天谢谢你的邀请。 | |
嘿嘿,彼此彼此啦♪ | |
嗯?你们在说什么呢? | |
咦?啊,那个…… | |
我们在说,今天你们帮了很多忙, 不知道以后遇到问题时,可不可以再找你们, 还有到时候该怎样感谢你们。 | |
要什么感谢啊…… 我们一直在神社训练,帮忙做这点小事是理所当然的。 | |
烤白薯也好好吃喵~♪ | |
嗯,也算是转换了心情…… | |
这样啊……那么,是不是下一次就该让我吃到 由别的发起人请的美食了呢~♪ | |
就像这次的烤白薯一样美味香甜…… 应该是穗乃果家的日式点心吧? | |
不是吧!?比起豆沙馅,我更喜欢奶油~! 马上就是12月圣诞季了。 走西式路线吧,西式的! | |
真的吗?我觉得穗乃果的爸爸 应该会做非常美味的 圣诞大福吧…… | |
喂,海未! 不要乱说好不好? 她们肯定会当真的! | |
嘿嘿,那可太好了♪ 如果真的做了,可不可以让我一起去吃? | |
怎么连小绘都开始闹起来了!真是的~! |