LLWiki正在建設中,歡迎加入我們

「夏、終わらないで。」修訂間的差異

出自LLWiki
跳至導覽 跳至搜尋
標籤流動版網頁編輯 流動版編輯
(// 使用Wikiplus小工具快速编辑)
標籤流動版網頁編輯 流動版編輯
第5行: 第5行:
|图片说明= SIF假封面
|图片说明= SIF假封面
|曲名=
|曲名=
|译名= 夏天,请不要结束。
|译名= 夏天,请不要结束。<br>Natsu Owaranaide.
|别名= 夏终
|别名= 夏终
|作词= 畑 亜貴
|作词= 畑 亜貴
第17行: 第17行:
}}
}}


'''{{lj|{{PAGENAME}}}}'''是{{bibi/link}}的第二张单曲《{{lj|[[Cutie Panther (single)|Cutie Panther]]}}》中收录的的C/W曲,由{{bibi/link}}演唱,发售于2014年12月24日。
'''{{lj|{{PAGENAME}}}}'''是{{bibi/link}}的第二张单曲《[[Cutie Panther (single)|Cutie Panther]]》中收录的的C/W曲,由{{bibi/link}}演唱,发售于2014年12月24日。


== 歌词 ==
== 歌词 ==
第96行: 第96行:
明明这份最喜欢的心情不曾改变过
明明这份最喜欢的心情不曾改变过
却在回忆之中已然远去
却在回忆之中已然远去
{{color|red|'''爱就像海市蜃楼'''}} 终有一天将消逝
爱就像海市蜃楼 终有一天将消逝


白色细沙的炽热(难以忘怀)
白色细沙的炽热(难以忘怀)
第114行: 第114行:
== 注释 ==
== 注释 ==
<references/>
<references/>
{{DEFAULTSORT:Natsu Owaranai de}}
{{DEFAULTSORT:Natsu Owaranaide}}

於 2020年12月10日 (四) 21:05 的修訂

夏、終わらないで。
夏、終わらないで。.png
SIF假封面
歌曲資訊
歌曲原名 夏、終わらないで。
譯名 夏天,請不要結束。
Natsu Owaranaide.
別名 夏終
作詞 畑 亜貴
作曲 渡辺和紀
編曲 渡辺和紀
歌手
BPM 70
試聽
收錄唱片
初售日期 2013年724
收錄單曲 Cutie Panther
音軌1 Cutie Panther

夏、終わらないで。BiBi的第二張單曲《Cutie Panther》中收錄的的C/W曲,由BiBi演唱,發售於2014年12月24日。

歌詞

ためいきの渚 ひとりきり
孤零零一人在岸邊獨自嘆息
繰り返すのは懐かしい笑顔
不斷重複著那令人懷念的笑容
ためいきが揺れて(こころは)
搖曳的嘆息(我的內心)
切なくて(いまもいまも)
傷心不已(如今也是)
夏の終わりは(さようなら)恋の終わりなの
夏日的終焉(已然永別)也是戀曲的終焉
楽しくて楽しくて 毎日奇跡だった
非常開心非常開心 每天都像是奇蹟
いつの間に 秋風が吹いてたの?
是從何時起 開始吹起了秋風?
もう一度だけ会えればいいのに(無理ねきっと)
明明只是想再見到你一次(不過肯定辦不到)
大好きな気持ち届けてほしい
想將最喜歡的感情傳達給你
もう一度だけ会えればいいのに
明明只是想再見到你一次
忘れたくない 青い珊瑚礁
不想就此忘記那藍色的珊瑚礁
ときめきのあの日 戻らない
心跳不已的日子 已無法回去
眠ることさえ惜しかった季節
就連睡眠都覺得可惜的季節
ときめきを抱いて(ふたりで)
擁抱着悸動(兩人並肩)
歩いたね(ずっとずっと)
行走着(直到永遠)
夏の終わりに(さようなら)恋も消え去った
在夏日的終焉(已然永別)戀情也就此消逝
幸せが幸せが 続くと信じてたよ
一直相信着 幸福會就此延續
私だけおいてくの どうしてよ?
然而為何只剩我一人 還留在此處?
もう遠くなる思い出のなかで(きれいな夢)
在回憶之中已然遠去(美麗的夢境)
大好きな気持ち変わらないのに
明明這份最喜歡的心情不曾改變過
もう遠くなる思い出のなかで
卻在回憶之中已然遠去
やがて消えるの 愛は蜃気楼
愛就像海市蜃樓 終有一天將消逝
白い砂の熱さ(忘れない)
白色細沙的熾熱(難以忘懷)
焼けた素肌の色(何度も)
曬黑的膚色(無數次地)
優しい記憶になる(なるよなるよ)
皆成為溫柔的回憶(存封於心)
それでもこの涙 かわかないはずよ
即便如此仍依舊 會淚流不止
もう一度だけ会えればいいのに(無理ねきっと)
明明只是想再見到你一次(不過肯定辦不到)
大好きな気持ち届けてほしい
想將最喜歡的感情傳達給你
もう一度だけ会えればいいのに
明明只是想再見到你一次
忘れたくない 青い珊瑚礁
不想就此忘記那藍色的珊瑚礁
(渚でひとり…Wow…ためいき出ちゃう)
(只剩我一人在岸邊…Wow…獨自嘆息)
(渚でひとり…Wow…ためいき出ちゃう)
(只剩我一人在岸邊…Wow…獨自嘆息)

注釋